Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Varon

From:Speireag Alden <joshua.m.alden.91@...>
Date:Sunday, January 20, 2002, 17:29
Sgrìobh Nik Taylor:

>Padraic Brown wrote: >> When transitive, to 'make blue'; when intrans., to 'become blue'. >> I even looked in the dictionary to make sure I wasn't just >> belying an ideosyncrasy of my idiolect! > >Could you give an example? I don't think I've ever heard "to blue".
Ask any gunsmith. It's a form of corrosion resistance, used for centuries, as far as I know. Many firearms come optionally stainless steel or blued. "Before you put the parts together, you must blue the metal." Let's see if we can come up with a few which others haven't already: "His face purpled. I thought that he was going to have a fit." English is not consistent in this, though, as others have pointed out. You would say "redden" to mean "impart the color red". Likewise "blacken" for "black". Certainly no native English speaker would say, "to chartreuse", or, to choose an English color, "to orange". I, too, and dubious about "to green" as a transitive. I suppose that you could stretch it a bit and use it intransitively: "The forests green in the Spring." But it would be a rather poetic phrasing, certainly unusual. -Speireag. -- I feel most emphatically that we should not turn into shingles a tree which was old when the first Egyptian conqueror penetrated to the valley of the Euphrates. -- Theodore Roosevelt