Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: tSat: Re: 'tEst 'pli:z ig'nOr\

From:R A Brown <ray@...>
Date:Thursday, February 1, 2007, 17:17
Benct Philip Jonsson wrote:
[snip]

> IIRC Ray Brown once told, on or off list, that his > bilingual grandson calls himself /'aIv@n/ in English and > /ivan/ in French!
Quite possibly. Now it's ['aIvn=] or [ivA~], depending upon language. The same applies to other bilingual members of the family, namely my wife (L1 English, L2 French) and my daughter-in-law (L1 French, L2 English). ================================== Mark J. Reed wrote: > "Ivan" and "Igor" are somewhat separate topics in (at least US) English, They are also somewhat separate topics this side of the Pond also. > despite their shared phonemic origins in Russian. "Igor" is best known as > the name of the shuffling hunchback assistant to Doctor Frankenstein, > pronounced /'i:.gO`r/ modulo lectical variants; Yep - much the same here, modulo lectical variants; i.e. the non-rhotic dialects have [i:gO(:)], but others have [i:gO`], [i:gOr] etc. [snip] > Ivan is, on the other hand, best known as "generic Russian given name" [snip] > nigh-universally pronounced /'aj.v@n/. Yep - and this side of the Pond. > The closer-to-native pronunciation > /i'van/ sounds to Americanglophonic ears like the female name "Yvonne" If said by a 'Merkan, we'd probably understand the same. If said by a Britisher, 'twould probably be understood as "some foreign name" :) -- Ray ================================== ray@carolandray.plus.com http://www.carolandray.plus.com ================================== Nid rhy hen neb i ddysgu. There's none too old to learn. [WELSH PROVERB} -- Ray ================================== ray@carolandray.plus.com http://www.carolandray.plus.com ================================== Nid rhy hen neb i ddysgu. There's none too old to learn. [WELSH PROVERB}