Re: CHAT: "nur" [was Re: CHAT: Hrushevs'kyj]
From: | Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> |
Date: | Tuesday, August 27, 2002, 10:08 |
En réponse à "Thomas R. Wier" <trwier@...>:
>
> Your comment in Esperanto reminds me of a distinction made
> in German that English does not make, namely, that a sentence
> like "Ich bin nur Student" implies a kind of self-deprecation
> generally absent from the English "I'm only an undergrad [right
> now, but I'll going to graduate school soon]". Does Esperanto
> have this kind of distinction, and what about other languages?
>
French "je ne suis qu'un étudiant" also implies a bit of self-deprecation, but
more in a sense of apology or justification: "I cannot know that yet, I'm just
an undergrad". "Je suis encore étudiant": "I'm still a student" is completely
neutral.
Christophe.
http://rainbow.conlang.free.fr
Take your life as a movie: do not let anybody else play the leading role.