Re: CONLANG T-Shirt: "Your yahzick could be in this mesto."
|From:||Brook Conner <nellardo@...>|
|Date:||Friday, November 12, 1999, 23:50|
Jeffrey Henning writes:
> Brook Conner <nellardo@...> comunu:
> > In the second sentence, Alex calls a bar a "mesto" - doesn't sound
> > like an expanse or area to me:
> > The Korovo Milkbar was a milk-plus mesto, where you could get milk
> > plus a little something else, like synthemesc or drencrom, to
> > sharpen you up for a little of the old ultraviolence.....
> Alex uses mesto to mean "place".
Yes - to clarify my earlier statement, I was intending to say "A bar
is not something that people usually categorize as an expanse or area,
but a bar *is* something people usually categorize as a place."
> It's one of the few mistakes I think
> Burgess made with Clockwork Orange, which is an excellent book, especially
> for artlangers. When 'mesto' is introduced in this second sentence, you
> automatically grok that it means "bar", but you've grokked wrong -- he's
> uses it more generally than that later.
Where exactly is the mistake? The only "mistake" I see is the one the
reader made in assigning a meaning to a word with, arguably, too
little context. I say "arguably" because "bar" connotes serving
alcohol, and Korovo (Russian for milk, natch) clearly doesn't serve
booze - it serves milk with mescaline. Now, when modified, as it is
here, "bar" *can* mean something else (e.g., "salad bar"), but
"restaurant", "store", even "container", would fit as well.
> So I still stand by 'mesto'.
Agreed - absolutely.
co'o mi'e brukcr.
11th commandment - Covet not thy neighbor's 64-node Beowulf cluster.
Fancy. Myth. Magic.