Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Inflecting Jesus Christ (was: Never violate a universal ...)

From:Andreas Johansson <andjo@...>
Date:Friday, September 5, 2003, 20:05
Quoting John Cowan <cowan@...>:

> Christian Thalmann scripsit: > > > My ear tells me that it should be "Jesu Christi" in the genitive. > > Google seems to concur. I don't know whether that's grammatical, > > though. > > de.wikipedia.org concurs also; the first Google example to come up is > "Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage", the official name of > the Mormons. That translation of "latter-day" seems to miss a trick, > however, since it suggests to me "of the last days", i.e. those just > before the Second Coming, rather than simply an archaic form meaning "of > (these later days".) Comment from germanophones (allemannophones?) or > LDS members?
The Swedish is _Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga_ lit "Jesus Christ's Church of Last Days' Holy Ones". That sounds both odd and eschatological ... The German definitely suggests "of the Last Days" to this non-native. Andreas