Re: TRANS: guess!
From: | John Fisher <john@...> |
Date: | Monday, February 28, 2000, 0:40 |
In message <00e701bf80f8$7e8a49a0$01d3183f@oemcomputer>, DOUGLAS KOLLER
<LAOKOU@...> writes
>When I heard the Learn'd Astronomer
>
> When I heard the learn'd astronomer;
> When the proofs, the figures, were ranged in columns before me;
> When I was shown the charts and the diagrams, to add, divide, and
> measure them;
> When I, sitting, heard the astronomer, where he lectured with much
> applause in the lecture-room,
> How soon, unaccountable, I became tired and sick;
> Till rising and gliding out, I wander'd off by myself,
> In the mystical moist night-air, and from time to time,
> Look'd up in perfect silence at the stars.
>
> -- Walt Whitman
>
>Kou
Here's a try in Elet Anta. Had to make a new word for "mystic" :-(
Cwand in corlon la-crescye srinayatiala;
Cwand frezasu tirsu ultaw cawle frenal inentaw;
Cwand so cos ruteli inlaw lofransura tal cedsura yordaw,
sof tal oroci tal tirosh suma
Cwand repenty' in corlon srinayatiala ow, cwalof lesh falon
tabanonvay vas adocriasesniw,
Ow clan tenafgaw mendel-pe-camelty'in cawl gronda tal adlema;
Lacafgaw cawl tando fuavw' icre, yu clef etse luanwa
Fenishye misifye lyothonvaw laymuye, tali lepetand
Anosty' ufimsawa parl srinara.
Interlinear
-----------
Cwand in corlon la-crescye srinayatiala;
when I hear PERF-learn-ATR star-ology-professional-ACC
Cwand frezasu tirsu ultaw cawle frenal inentaw;
when proof-N number-N behind become line I-in.front-ADV
Cwand so cos ruteli inlaw lofransura cedsura yordaw,
when one make show I-to-ADV map-ACC sketch-ACC EMB-for-ADV
sof tal oroci tal tirosh suma
add and divide and measure N-ACC
Cwand repenty' in corlon srinayatiala ow, cwalof lesh falon
when sit-ATR I hear astronomer-ACC ANT-ADV where spread speak
tabanonvay vas adocriasesniw,
hall-in-ATR much applause-connect-ADV
Ow clan tenafgaw mendel-pe-camelty'in cawl gronda
ANT-ADV how! few-after-ADV can't-PASS-explain-ATR-I become tired
tal adlema;
and fed.up
Lacafgaw cawl tando fuavw' icre, yu clef
all-after-ADV become stand smooth-ADV go.out EMB-ADV casual
etse luanwa
go.away alone-ADV
Fenishye misifye lyothonvaw laymuye, tali lepetand
mystic-ATR wet-ATR air-in-ADV night-ATR and occasionally
Anosty' ufimsawa parl srinara.
perfect-ATR silence-ADV look.at star-ACC
Notes
-----
la-crescye: usually used in "la-crescyen", a learned person. But
it doesn't get Whitman's irony
tirsu: "tir" is the usual word for a number. Adding the "su" here
makes it a bit less direct, "quantity", maybe
ultaw cawle frenal: "ultay frenal" is a line of things one behind
another. So this means "line up one behind the other"
so: like an impersonal pronoun, one/they/people. Using a passive
makes it very clumsy
suma: ACC of "su". "su" refers to "frezasu tirsu"
lesh falon: "lesh" is a modal for distributed, spread out actions,
here with "falon"=speak, used for "lecture"
tabanonvay vas adocriasesniw: I assume Whitman means that there was
much applause in the lecture-room, not in the lecture-room he
lectured with much applause
ow: you can't use a relative like "cwand"=when or "cwalof"=where in
EA without some antecedent. Here it's the particle "o", in the
adverbial form
mendel-pe-camelty'in: when Whitman says "How soon, unaccountable, I"
I assume he means it's he that is unaccountable. This means
"inexplicable I"
lacafgaw: "till" in the original really means something like "to the
extent that in the end..." Well, I gave up trying to translate
that. "lacafgaw" just means "in the end".
yu: this makes the preceeding clause qualify the verb in this one
clef: a modal for casual actions. "Clef irut"="go casually" is the
usual translation for "wander" but here we're using "etse"="go
outside" in place of irut
--John
--
John Fisher john@drummond.demon.co.uk johnf@epcc.ed.ac.uk
Elet Anta website: http://www.drummond.demon.co.uk/anta/
Drummond ro cleshfan merec; fanye litoc, inye litoc