Re: Natlang Identification
|From:||Wesley Parish <wes.parish@...>|
|Date:||Tuesday, October 21, 2003, 1:32|
Well, for what it's worth, my TY Xhosa gives "Father" as the translation of
"bawo", and it does look like a Bantu language, which would rule out Nigeria.
What the other words are, or mean, I have no idea - the only other Bantu
language text I've got is Shona, and I am lacking in Zulu and Swahili ;)
On Tue, 21 Oct 2003 05:27, you wrote:
Mau e ki, "He aha te mea nui?"
You ask, "What is the most important thing?"
Maku e ki, "He tangata, he tangata, he tangata."
I reply, "It is people, it is people, it is people."
> --- John Cowan <cowan@...> wrote:
> > Peter Bleackley scripsit:
> > > Amen Siakidumisa, Amen Siakidumisa, Amen
> > Bawo, Amen Bawo, Amen
> > > Siakidumisa,
> > > Amen Siakidumisa.
> > The Web for once is less than helpful. Most
> > pages agree that it is
> > "Siakudumisa", however, and supposedly it means
> > "Praise the Lord".
> > The majority view is that it is from South
> > Africa, though a few pages
> > say Nigeria: both countries, of course, are
> > highly polyglot. It was
> > sung at the recent enthronement of the
> > (Anglican) Abp. of Canterbury.
> As well as in several C.o.Sc. and Presbyterian
> services in recent times. I found an alternate
> "Amen siya kudumisa Masithi
> Amen siya kudumisa Masithi
> Amen bawo
> Amen bawo
> Amen siya kudumisa Masithi."
> if it helps any.
> - Nos côsez yen fin xristianós et trancouil
> - Côsez-el a Ddon!
> Ill Bethisad --
> Come visit The World! --