Boudewijn Rempt <bsarempt@...> wrote:
> On Wed, 31 Mar 1999, Irina Rempt wrote:
>
> >
> > Here's a translation exercise of my own: the first paragraph of the
> > story about Grandpa and the Dragon (to be found in whole on my web
> > page in Valdyan and English), that I originally wrote in Valdyan (no
> > translation from the Dutch).
> >
>
> It might seem curious, but I've nver attempted this before in Denden.
You'd never shown us any Denden before! It looks a bit
like Japanese. Especially the honorifics, the SOV structure,
and _ga_ joining parts of sentences! (What is its real purpose?)
> abbreviations
>
> poss possessive
> 1 first person
> 3 third person
> s singular
> MGH middle grade honorific
> HGH high grade honorific
>
> NOM nominalisation
> GEN genitive
> LOC locative
>
> AUG augmentative
> DUP reduplication (forms the plural of mono- or bi-syllabic words)
Is the name _Denden_ itself a reDUPlicated form?
>
> PT3 third preterite (before the speaker was born)
A very interesting tense.
[snip text]
And a very nice sounding language. I hope to hear more of
it. Does it come with a culture? :)
--Pablo Flores
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
The trouble with the rat race is that even
if you win, you're still a rat.
Lily Tomlin