Re: A new translation exercise (was: lexicons)
From: | John Fisher <john@...> |
Date: | Thursday, April 1, 1999, 22:36 |
In message <Pine.LNX.3.96.990401093107.912E-100000@...>,
Irina Rempt <ira@...> writes
>On Wed, 31 Mar 1999, Nik Taylor wrote:
>
>> John Fisher wrote:
>> > Cwand inye caro-lorye pani lisnien,
>> > when speaker-ATR three-grand-ATR father be.young-person
>> >
>> > en
>> > person
>>
>> Why is person indicated seperately, if _lisnien_ already means
>> "person"? Is there some reason or is htis just an idiosyncracy of that
>> verb?
>
>I think (John, please correct me if I'm wrong) that _en_ is already
>the subject of the second clause, _he_.
Yup, that's exactly it. Thanks.
--
John Fisher john@drummond.demon.co.uk johnf@epcc.ed.ac.uk
Elet Anta website: http://www.drummond.demon.co.uk/anta/
Drummond ro cleshfan merec; fanye litoc, inye litoc