Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: 80th lexicon entry

From:Muke Tever <alrivera@...>
Date:Sunday, September 16, 2001, 19:02
===== Original Message From <CONLANG@...> =====
>Another conjunction in the language is _miKa'_, which can be translated >"but", "on the other hand", or "meanwhile". > >ObConlang: what kind of conjunctions are in your conlangs? Are they >equivalent to the English "and", "but", etc., or are there different words >for the various meanings of "and", or are they divided differently from >conjunctions in English?
In Hadwan there's a word <cji> /tsI/ which is something like 'and' but also has a small amount of contrastive force (not as strong as 'but'.. ) and/or the idea that the information following is not just linked (as in "I played tennis and John played golf"), but compounded onto what comes before ("I lost my footing and fell down the stairs."). Er, basically <X cji Y> is like 'X, and not just X but also Y'. The closest English word I know of to it is 'moreover', which is old and bulky :p Also there's <ki> /kI/ which is simple 'and' for clauses (I played tennis and John played golf) and its reduced form <k> /k_h/ which is 'and' for simple nouns (I played tennis and golf). So it's <X ki Y> and <X-k Y-k>. Long noun phrases or lists might use <ki> for <k> in the same way English uses 'and' (<W X Y ki Z>). I probably have more but I'm not at my computer now to check :p *Muke!

Reply

H. S. Teoh <hsteoh@...>