Re: 80th lexicon entry
From: | Muke Tever <alrivera@...> |
Date: | Sunday, September 16, 2001, 19:02 |
===== Original Message From <CONLANG@...> =====
>Another conjunction in the language is _miKa'_, which can be translated
>"but", "on the other hand", or "meanwhile".
>
>ObConlang: what kind of conjunctions are in your conlangs? Are they
>equivalent to the English "and", "but", etc., or are there different words
>for the various meanings of "and", or are they divided differently from
>conjunctions in English?
In Hadwan there's a word <cji> /tsI/ which is something like 'and' but also
has a small amount of contrastive force (not as strong as 'but'.. ) and/or the
idea that the information following is not just linked (as in "I played tennis
and John played golf"), but compounded onto what comes before ("I lost my
footing and fell down the stairs.").
Er, basically <X cji Y> is like 'X, and not just X but also Y'. The closest
English word I know of to it is 'moreover', which is old and bulky :p
Also there's <ki> /kI/ which is simple 'and' for clauses (I played tennis and
John played golf) and its reduced form <k> /k_h/ which is 'and' for simple
nouns (I played tennis and golf).
So it's <X ki Y> and <X-k Y-k>. Long noun phrases or lists might use <ki> for
<k> in the same way English uses 'and' (<W X Y ki Z>).
I probably have more but I'm not at my computer now to check :p
*Muke!
Reply