Give us this day our daily translation
|From:||The Gray Wizard <dbell@...>|
|Date:||Wednesday, September 20, 2000, 15:52|
I have resolved to do a small translation every day in both amman iar and
nathya. I have chosen as my source, Aesopian Morals, each short and sweet
and eminently translatable. Anyone who cares to join in is, of course,
invited to do so.
English: Gratitude is the sign of noble souls.
amman iar: bain athivas on taithir menimmion vegael
nathya: ban intasir mannio agail asus
\f Gratitude is the sign of noble souls
\t bain athivas on taithir
\m bain -0 atho -iv -as on taith =dir -0
\g gratitude -[A] be -hab -pres - indicator =thing -[P]
\p n -nom v -asp -tense ptp n =nsfx -abs
\x gratitude be - sign
\t menimmion vegael
\m manim -i -ion ve- gael
\g soul -plu -of descr- nobility
\p n -num -gen adj- n
\x of.souls noble
\f Gratitude is the sign of noble souls.
\t ban intasir mannio agail asus
\m ban in- tasir mann -i -o a- gail as -u -s
\g gratitude - sign soul -pl -of adj- nobility be -habitual -pres
\p n abs- n n -num -gen adj- n v -asp -tense
\x gratitude sign of.souls noble is.
David E. Bell
The Gray Wizard
"'Yes, I think I shall express the accusative case by a prefix!'
A memorable remark! Just consider the splendour of the words! 'I shall
express the accusative case.' Magnificent! Not 'it is expressed' nor even
the more shambling 'it is sometimes expressed', nor the grim 'you must learn
how it is expressed'. What a pondering of alternatives within one's choice
before the final decision in favour of the daring and unusual prefix, so
personal, so attractive; the final solution of some element in a design that
had hitherto proved refractory. Here were no base considerations of the
'practical', the easiest for the 'modern mind', or for the million only a
question of taste, a satisfaction of a personal pleasure, a private sense of
(from The Monsters and the Critics and Other Essays - A Secret Vice,
by J.R.R. Tolkien [Houghton Mifflin Company 1984])