Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: The phrase 'I'd like...'

From:Doug Dee <amateurlinguist@...>
Date:Sunday, January 11, 2004, 1:58
In a message dated 1/10/2004 7:37:54 PM Eastern Standard Time,
treborjung@FREE.FR writes:

>Could someone explain this weird construction to me?
I guess this is an example of indirectness serving to indicate politeness. Instead of saying bluntly "I want [you to give me] a cup of tea" we say something that more literally means "Hypothetically speaking, if I had a cup of tea, I would like it." Then the listener can infer he ought to give me one, without my actually having to tell him so. I seem to recall that the French equivalent is "Je voudrais . . ." literally "I would want . . ." That strikes me as a slightly less indirect way of getting the point across. Doug

Replies

Roger Mills <romilly@...>
Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>