Re: John in Terkunan
From: | Henrik Theiling <theiling@...> |
Date: | Friday, August 10, 2007, 0:44 |
Hi!
caeruleancentaur writes:
> >Henrik Theiling <theiling@...> wrote:
>
> >I used Biblegateway.com for several versions and they do not agree
> >about the order. The Greek there has: 'En archee een ho logos kai ho
> >logos een pros ton theon kai theos een ho logos' (same at
> >greekbible.com).
>
> In message #147735 concerning death and the last enemy, Ray explains
> that the noun with the definite article is the subject. Therefore, in
> the last phrase quoted above, ho logos would be the subject and the
> translation would be "the Word was God." This would support my
> previous theological statement.
Aha, I see. What about the Latin translation?
> Of course, if there is no definite article, then a translation is up
> for grabs.
Well, in Terkunan, the subject is generally before the verb. It is
quite a strict SVO lang.
**Henrik