Re: John in Terkunan
From: | Philip Newton <philip.newton@...> |
Date: | Friday, August 10, 2007, 8:10 |
On 8/9/07, Scotto Hlad <scott.hlad@...> wrote:
> Regimonti has Vèrbu (masculine) for "word" and went to Vèrbe (feminine)
> for "verb." I had a quick misalignment in my brain as I thought this through
> making "word" feminine and "verb" masculine. That would have presented a bit
> of a translation issue and a bigger theological issue (a feminine Christ). I
> would have resolved it by using the masculine article "lu" with the feminine
> form to preserve theology. I'm curious if there are any conlangs that have
> "word" as a feminine noun and how this translation would follow particularly
> in the light of what could become an heretical translation.
Surely, languages in which all nouns have gender will have so many
nouns of seemingly arbitrary gender that this is less likely to be a
problem?
For example, I don't think that just because "das Wort" is neuter in
German means that God is necessarily inanimate.
Cheers,
--
Philip Newton <philip.newton@...>
Reply