Re: Attn: Spanish speakers
From: | Andreas Johansson <and_yo@...> |
Date: | Thursday, August 29, 2002, 12:41 |
>From: bnathyuw <bnathyuw@...>
> --- Pablo David Flores <pablo-flores@...>
>wrote: > > Or anyone else in the know.
> > >
> > > Does anyone know what the Spanish abbreviation
> > "Flia." stands for.
> > > The Spanish teacher and I are drawing a blank.
> >
> > "Familia".
>
>slightly off topic, but i won't CHAT: it . . .
>
>is it standard in spanish to put a point after an
>abbreviation even if it ends in the full word's final
>vowel ?
>
>and what are the conventions in other langs ( nat and
>con ) ?
>
>english orthodoxy either uses points all the time, or
>uses points only when the final letter is NOT the
>final letter of the word, or never uses points
>
>i alternate between the last two depending on
>register, preferring the no-point system. my personal
>favourite, altho rather obsolete, certainly in yUK (
>tho not so much in france ) is to superscript any
>letters after an ommission. so n_o for number, c_llr
>for councellor, abb_n for abbreviation &c
>
>what are people's views, and how do people deal with
>this in their conlangs ( if anyone uses abbrevs in
>them )
We-ell, I generally avoid dots in abbrevs and acronyms, and I don't use any
superscript letters either. However, when abbreving a phrase by the first
few letters of each word, I may insert a dot between each element. Eg
_lok.min.pun_ for _lokal minimipunkt. This's especially common in my maths
notes, for some reason. In English, but not in Swedish, I tend to write
acronyms in upper case.
Tairezan acronyms aren't accompanied by any interpuntation marks or similar
- where possible they're often read as if they were unitary words. Eg _ZBA_
for _Zdak Blan Altaizh_ "Altaian War Council" is frequently read as [zba]
(the Tairezan script don't have any upper case~lower case distinction, BTW).
Andreas
_________________________________________________________________
Send and receive Hotmail on your mobile device: http://mobile.msn.com
Reply