Re: CHAT: "La Bandera Estrellada"
From: | John Cowan <jcowan@...> |
Date: | Friday, August 4, 2000, 15:04 |
Nik Taylor wrote:
> And, ObConlang - has anyone translated it into their language? Don't
> think I'd want to try in W, words like "rockets" and "bombs" would be
> hard to translate for a people without gunpowder. :-)
If anyone does tackle this, note that "rockets" and "bombs" refer to what,
in modern language, would be called "flares" and "explosive shells".
The complete text can be found at http://banzai.neosoft.com/citylink/usa/ssb.html,
though as a rule only the first verse is sung, and is all that most
Americans know.
And if this bit of "nonsense sprinkled with question marks" doesn't appeal
to your spirit, you can try "Anacreon in Heaven", to the same tune, at
http://home.gci.net/~sncwarmgun/anacreon.html . The tune itself in MIDI format
is available at http://www.bcpl.net/~etowner/anthem.mid .
--
Schlingt dreifach einen Kreis um dies! || John Cowan <jcowan@...>
Schliesst euer Aug vor heiliger Schau, || http://www.reutershealth.com
Denn er genoss vom Honig-Tau, || http://www.ccil.org/~cowan
Und trank die Milch vom Paradies. -- Coleridge (tr. Politzer)