Re: I don't give a rat's ass.
From: | Danny Wier <dawier@...> |
Date: | Saturday, May 27, 2000, 20:05 |
>In Spanish:
>
>No me importa...
> un pito (a whistle/a penis)
> un comino (this is a kind of spice)
> un corno (< un cuerno 'a horn'?)
> un carajo (plain expletive)
> una mierda (*a shit)
> un soto/choto (meaningless, though usu. 'penis')
>
>(this is in Argentina; in Spain you'll probably add "un coño").
>You can take out the negative ("no") and it will work equally
>well.
I'm trying to think what they say in Mexico, and also Texas and the other
"Border States". I think I recall _un pito_. _comino_ by the way is
"cumin" in English, cumin being the pungent green spice found in fare
ranging from chili to curry.
I think the expression _una pinche_ (or _una penoche_) is used im ENA
(español norteamericano; an expression I made up personally); it's a
reference to the female genitalia I think. But that same word can also mean
"bloody", or even "f**king" followed by the victim of the epithet. For
example, there's _pinche güero_, meaning "f**king white boy".
And there might be a literal translation of "ass" (_un culo_) plus some sort
of animal (_¿un culo del ratón?_)
In French, there *might* be _un pet_ ("a fart"), but I don't remember. The
Spanish version would be _un polito_ if I'm not mistaken.
As for more off-color expressions particular to the Ark-La-Tex (find a point
between Marshall, Texas and Shreveport, Louisiana and draw a circle; make
sure you include Texarkana, Arkansas, Natchitoches, Louisiana and Lufkin,
Texas), my mother has quite a few. Some of them are funny as hell. I guess
it comes from being a coonass (local term for Cajun).
>There are a few others, but you don't want to know them. :)
You'll be amazed. ;)
DaW.
________________________________________________________________________
Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com