Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

As Is (was: Re: Concurrency)

From:laokou <laokou@...>
Date:Sunday, December 23, 2001, 22:36
From: "Philip Newton"

> In Verdurian, "sholiser" takes the nominative... putting it in a class > with a couple of other words such as "eta" (about, concerning), "i" > (which can sometimes be translated as 'of' or 'in', as in 'University > of Verduria', or as 'after' in 'named after (someone)'), "she" > ('being', as in 'being your king, ...'), and verbs of naming. > > For example: > > Sholise dechep orhulî > It-costs seventeen small-gold-pieces(nom.)
Interesting. Though obviously not the same, I feel weird overlaps. "About, concerning" in Géarthnuns is "ésh", which one could see akin to "eta". "Of" in the sense of "University of Gdhírs" would take the genitive: Gashírma-uls Gdhírsaus [gaSi*mauls gDi*sOs] university-nom Gdhírs-gen but when both things on either side of the "of" are the same, the postposition, "thfau", is used. It kinda sorta means "namely, that is to say, qua", so "the state of Massachusetts" becomes (no word for "state" yet, so we'll have to make do with "province"): chö löbs Masachusetsöib thfau [tSY lYbs masatSusEtsYIb TfO] the province-nom Massachusetts-postpositional as the state of Massachusetts (of course, apposition is also an option: chö löbs, Masachusets the province-nom, Massachusetts-nom) {Aside: speaking of which, is there a real, significant (semantic?) difference between how states/provinces/prefectures/cantons are governed, or is it merely nuances in nomenclature?} Way long ago, someone mentioned a Janet Jackson tune where "the garden of your mind" cropped up. I'm not going to troll the archives for my original post on this, but it must have been something to the effect of: cha mörveflahans che örktauthseb öçkeletheb thfau [tSa mY*vEflaha~s tSE Y*ktOTsEb YCkElETEb TfO] the garden-nom the mind-post your-post as the garden of your mind or the garden that is your mind In school Géarthçins children learn that "thfau" and "sfen" are "sisters". Some usages are discrete, but since they both translate as "as", usage is usually parallel and can sometimes collide. So, I guess, akin to the Verdurian naming verbs, "to be called" in Géarthnuns takes "sfen": Sí lü Süpríansab sfen zadíf. I-nom transcendent Cyprian-post as be.called My name is Cyprian. ("I am called as Cyprian.") In the phrase, "as your king", "being your king", both options are possible: chö díbsöb kfazhalöböb sfen [tSY dibsYb kfaZalYbYb sfEn] the king-post your-post as or chö díbsöb kfazhalöböb thfau [tSY dibsYb kfaZalYbYb TfO the king-post your-post as though the latter sounds a little more highbrow to my ear. Kou

Replies

Matthew Kehrt <matrix14@...>
Tristan Alexander McLeay <anstouh@...>