Re: Weekly Vocab 18
From: | Estel Telcontar <estel_telcontar@...> |
Date: | Sunday, August 24, 2003, 19:26 |
Okay, here it is finally in Ikanirae Seru.
> 1. right (inalienable privilege, not direction)
amiki
> "We hate Rights as much as we hate Wrongs," said Gregory.
kurekori ha seru a
Gregory PAST say STATEMENT
yuti muraki yamiki ori yuti muraki sekaso yisa a
1PL hate PL-right like PL-1 hate wrong PL-act STATEMENT
Why pick a pun sentence for translation? When the pun gets lost in
translation, the sentence sounds kind of odd.
> 2. to bless
seoni
> Those around him blessed him.
yarai nayo eki ha seoni eki a
PL-person around 3.PERS PAST bless 3.PERS STATEMENT
> 3. anarchist
(an) anarchy: kekoarairae (keko = no, none; arai = person;
-rae is a suffix denoting "organizational unit lead by"; e.g. ikani =
king, so ikani-rae = kingdom; ataya = god, so ataya-rae = theocracy;
asio = parent, and asio-rae is a term that can be used for family. So
kekoarairae is literally a "organizational unit lead by no one")
> They were anarchists [, you see].
yeki ha tu yarai se yeki tamoka na kekoarairae a
PL-3.PERS PAST be PL-person that PL-3.PERS believe about anarchy
STATEMENT
> 4. to reach [for]
maikina
> They reach for the stars to pull them down.
yeki maikina hakime ho yeore hakime tarau yeki kama a
PL-3.PERS reach try get PL-star try pull PL-3.PERS down STATEMENT
Stars are considered personal, so I have used the plural of "eki"
(third person pronoun, personal "gender") rather than of "roha" (third
person pronoun, nonliving "gender")
> 5. freedom
> Anarchy is about complete freedom rather than even a modicum of
> sanity.
uti ka moma hakime esa a
I not will try this .
> 6. law
nemo
> To them, law is by nature evil.
yeki tamoka noma tu uomo kata narate ro roha a.
PL-3.PERS believe law be evil in nature of 3.NONLIVE STATEMENT
> 7. language
seru
> I wonder what they [would] think of the rules governing language.
uti anei a yeki roesi koi na inoma iraki seru i
1 wonder STATEMENT PL-3.PERS think what about PL-law rule language
QUESTION
This translation is a bit over-literal - it sounds like it's talking
about a government's language-control laws - what words are allowed to
be used and such.
> 8. burn
> I have a burn on my finger.
uti ki monoa to too ro uti a
1 have burn at finger of 1 STATEMENT
> 9. to hurt
> It hurts horribly.
aku noku noku neike a
3.ANIMATE very much hurt STATEMENT
I take "it" to be my finger, and translate it with the animate form,
which is always used for body parts.
> 10. cheerful
> Despite the anarchists and the pain, I am cheerful.
Too much of a bother... I really don't feel like trying to figure out
what to do with "despite".
______________________________________________________________________
Post your free ad now! http://personals.yahoo.ca