Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: USAGE: Inventing gunpowder & idioms

From:Daniel Andreasson <noldo@...>
Date:Monday, March 1, 1999, 15:48
>>>> > - Inventar a roda. (To invent the wheel) >>>> > To work hard to make something that had already been =
done and
>>>> > could have been used.
>>>> Interesting. We have a similar idiom, "re-invent the wheel", in >>>> English.
>>>Also in Dutch, as well as "a storm in a glass of water" that means >>>a trivial upset that's made far too much of.
>> Strange! We have exactly the same expression in French "une =
tempe^te dans
>>un verre d'eau" with exactly the same meaning!
>Oh, I think I've heard that in Spanish too, both "hacer una >tormenta" (make a storm) and "ahogarse" (drown).
And in Swedish too. "En storm i ett vattenglas" and "=E5teruppfinna = hjulet", carrying the exact same meaning. I guess most European languages have these idioms. It would be interesting to know if they are shared by Indo-European = langs or by langs spoken in Europe. That is, if it's cultural or = linguistic. Does anyone know if they exist in Finnish and Basque or = other non-indo-european langs spoken in Europe? Or if they exist in = totally different langs like Swahili, Mandarin-Chinese and Quechua as = well? Daniel Andreasson da@mensa.se http://dalang.cjb.net