Re: "Bird in Tree" translation
From: | Marcus Smith <smithma@...> |
Date: | Sunday, April 22, 2001, 19:46 |
At 4/22/01 01:58 PM -0400, you wrote:
>daniel andreasson wrote:
>
> Hey.
>
>Here is a small translation of a dialogue into Nakiltipkaspimak.This
>translation exercise was done on Conlangs_in_use a while ago. The fun part
>is that I've recorded it as a Real Audio-file and put it on my website as
>an example of how Pimak sounds. The address is:
In Telek:
A: Alew 'ewingil egwestoo!
B: Nasoleesa
A: Bu'im haxinil solybiikaal sogilif songosolmi.
B: Aa! Solybiika, nawuhujlete'ky?
Morphemic break-down:
Alew 'ewingil egwestoo!
alew 'ewing-id egwes-too
tree small-ACC look.at-IMP
Look at the small tree!
Nasolesa
na-so-lesa
1sA-AsO-see
I see it.
Bu'im haxinil solybiikal sogilif songosolmi.
bu'im haxin-il so-lybiika-al so-gil-if so-ngo-solmi
bird red-NOM AsO-beautiful-NOM AsO-top-LOC AsO-LOC-sit
A beautiful red bird is in the top.
Aa! Solybikka, nawuhujlete'ky?
Aa so-lybiika na-wuhujle-te'-ky
Ah AsO-beautiful 1sA-speak.true-NEG-Q
Ah! It is beautiful, isn't it?
(Lit. It is beautiful, don't I speak true?)
Marcus Smith
"Sit down before fact as a little child,
be prepared to give up every preconceived notion,
follow humbly wherever and to whatsoever abysses Nature leads,
or you shall learn nothing."
-- Thomas Huxley
Reply