this is a newtunu translation of "a child's exercise"
(grammar "le tunu sans peine" is in the end of post)
tunu words are CVCV generated by Charles
with a e i o u k l s n t ch m p.
that's why they sound strange. we still have to
skim the very ugly ones (i know : they're all ugly -
but there are ones that sound less ugly than=20
the uglier ones).
each of them matches a kanji i've selected
to represent a concept (around 1350 essential
concepts so far from "arrival" to "banana" via "taxation")
so we can write tunu with kanjis too and show off
pretty cool !
was no piece of cake cause kanjis are so fuzzy.
> 'A boat journey'
cheku sichonang
cheku sicho-na-ng
travel boat-for-it
("it" =3D travel)
> 'As a gift for my ten-year [birthday],'
kosa e sochu nawang tasi yang tata wa kali koni kise
kosa e sochu na-wa-ng tasi ya-ng tata wa kali koni kise
opportunity that commemoration of-the birth of me TOP ten year already
> 'my dad set up a journey to amuse me.'
papa yang tata tachakai e
papa ya-ng tata tacha-ka-i e
father of me present-by-him that
titi nechikai cheku mimakai tata.
titi nechi-ka-i cheku mima-ka-i tata.
he prepare-by-him travel entertain-by-it me.
> 'We went in one of our fishing boats.'
titi tata sila misetai pisa sicho nawang poli yang titi tata.
titi tata sila mise-ta-i pisa sicho na-wa-ng poli ya-ng titi tata.
he me two embark-by-us one boat of-the fishing of he me.
> 'On the boat there were about ten men'
o mochi mise sicho wa moto poso kali lele
the_one_who accompany embark boat TOP men quasi ten all
> 'who kept throwing nets into the sea.'=20
ya tochu potukai sonu nilo mali.
ya tochu potu-ka-i sonu mali susu.
who keep throw-by-them net dive sea.
> 'Then they pulled the nets, that had become full of fish.'
susu wa titi nilakai sonu ya lini keso u.
susu wa titi nila-ka-i sonu ya lini keso u.
then TOP they pull-by-them net that fish fill it.
> 'They sweated/were sweating a lot.'
titi sasenai toma.
titi sase-na-i toma.
they sweat-of-them big.=20
> 'Dad's shadow-maker blew wind at us,' =20
yokipokang ya sawa papa wa tosi lamotai kau.
yo-kipo-ka-ng ya sawa papa wa tosi lamo-ta-i ka-u.
who-shadow-by-him who for father TOP wind blow-by-it by-him.
> 'but there was no shadow-maker for the men of the nets.'=20
=F1amuli we yopotukangasonu wa
=F1a-muli w-e yo-potu-ka-ng-a-sonu wa
un-conform TOP-that who-throw-by-him-the-net TOP
nene yokipokang sau.
nene yo-kipo-ka-ng sa-u.
no who-shadow-by-him for-them.
> 'Since they were hot, they were happy after a cool wave had hit [them].'
titi sala muni taputai e
titi sala muni tapu-ta-i e
they feel hot cause-by-it that
we meku ya =F1amuni wa tiche titi wa lae
w-e meku ya =F1a-muni wa tiche titi wa la-e
TOP-fact_that wave that un-hot TOP hit them TOP into-that
titi lisi u.
they enjoy it.
> 'But then a black cloud appeared,'
=F1a-nepi w-e chesa ya chose wa nute kasu=20
un-favour TOP-that cloud that dark TOP appear come
> '[and] at once they pulled the nets without fish,'
susu wa titi potukai sonu keke
susu wa titi potu-ka-i sonu keke
then_in_past TOP they throw-by-them net every
musetai susu wa nene tepo lini.
muse-ta-i susu wa nene tepo lini.
simultaneous-of-it then TOP no contain fish.
> '[and] rowed hard towards the harbor. Finally we got off in the dock.'
susu wa titi choni nuputai tumi kile.
susu wa titi choni nupu-ta-i tumi kile.
then_in_past TOP they row effort-by-them go_to harbour.
pela wa titi tata =F1a-mise sicho kepi nape.
conclusion TOP they me un-embark boat get_on quay.
> 'Right at that time, it [began] raining [and] thundering.=20
muse susu wa kate kino nicha tusi.
simultaneous then TOP start rain add thunder.
> My dad didn't like it.'
papa yang tata wa =F1a-pimu nini.
father of me TOP un-like it.
> 'but since I was hot, I liked it a lot.'
sapa w-e kino muni wa la-e tata pimu u.
opposite TOP-that rain hot TOP into-that i like it.
=20
> --Pablo Flores
mathias
TUNU GRAMMAR
WORD ORDER
topic WA comment =3D as for (topic), it/she/he (comment)
noun YA clause WA =3D the (noun) who (clause)
(W)E clause WA =3D the fact that (clause)
(W)O clause WA =3D the one who (clause)
YE...NG : noun of action/state
YO...NG : noun of agent
[-i] refers to head of (ad)verb (subject/clause)
man fishing-ta-i =3D man fishing-by-him =3D the man fishes
[-u] refers to the topic
man wa fish fishing-i ta-u =3D man TOP fish fished by-him
CONSTRUCT WORDS
in construct words [(a)ng] substitutes for -i and -u and
refers to the head of the compound :
man fishing-ta-i =3D man fishing-by-him =3D the man fishes
man fishing-ta-ng =3D man fishing-by-him =3D the fisher-man
man fishing-ta-ng-a-fish =3D man fishing-by-him-fish =3D the fish-fisher-man
(-a- attaches an object to a compound)
fish fishing-i =3D fish fishing-it =3D the fish is fished
fish fishing-(a)ng =3D fish fishing-it =3D the fished-fish
fish man-fishing-ta-i-ang =3D fish man-fishing-by-him-it =3D the man-fished-=
fish
(ta-i-ang is better than ta-ng-ang)
fishing tawa man =3D fishing by man
fishing tawang man =3D (done)-by-man-fishing