Urban lithp mythp (Re: Indo-European question)
From: | Raymond Brown <ray.brown@...> |
Date: | Tuesday, June 19, 2001, 18:42 |
At 11:50 am -0400 19/6/01, David Peterson wrote:
>In a message dated 6/19/01 6:37:24 AM, thorinn@DIKU.DK writes:
>
><< How about if he consistently pronounced the unvoiced sound as /s/, and
>the voiced one as /T/? Some people find /s/ much easier to pronounce
>than /z/. >>
>
> No, the *letter* /z/ was supposed to be pronounced [s], not [z]. There
>is no [z] sound in Spanish.
>
In modern Andalucian & south American Spanish, yes. But even more telling
against Lars' theory is that the voiced sibilant would change, if it were
going to, to /D/, surely.
In fact there's no mystery about the modern Castilian /T/. It derives from
the Old Spanish affricate [ts]. All that's happened is that the afffricate
has lost its initial stop onset (not an uncommon occurence) but the
resulting fricative has retained the dental position of [t], hence [ts] >>
[T]; in Andalucia it is simply [ts] >> [s].
Tho it is slightly (tho not much) more complicated in that Old Spanish had
two dental affricates: {cz} or 'soft-c' = [ts]; {z} = [dz]. The latter, at
some stage, became devoiced and merged with [ts] before changing to [T] or
[s].
Similarly, at some time {j} or 'soft-g' = [Z] became devoiced and merged
with {x} = [S] before the latter changed to [x]. Hence the old {Mexico}
[mESiko] >> [mexiko] and got respelled in Spanish, tho not elsewhere, as
'Mejico'. But AFAIK no king or other noble has been credited with this
change.
Oh the power of urban myth ;)
Ray.
=========================================
A mind which thinks at its own expense
will always interfere with language.
[J.G. Hamann 1760]
=========================================
Replies