Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Adopting a plural

From:Roger Mills <rfmilly@...>
Date:Tuesday, October 12, 2004, 6:41
Philippe Caquant wrote:


> There is also a chapter called "Poor lay Zanglay", > figuring a written pronunciation help of French > Language for the English. It goes like this: "Ung joor > vare meedee ger preelotobüs poor... (snip) > This is very subtle because it doesn't really indicate > to an Englishman how he *should* pronounce French, but > how he *would* probably pronounce it (i.e., the > English way). So it's a mirror rather than a guide. >
The converse of that, I guess, would be "Mots d'Heures: Gousse-Rames" in which familiar English nursery rhymes were written in pseudo-French (which sometimes actually made sense, more or less), and if pronounced as French came out curiously like the English. Much fun. (One of them is quoted here: http://www.phptr.com/articles/article.asp?p=30683 --scroll down a bit.) At the time the book was popular, friends of mine sent out a Christmas card, reading "Emaillerie que ris [forget] Sainte Apis nue hier", complete with footnotes explaining (!) laughing enamel-work, and wondering who Ste. Apis was, and why she was nude.