Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Russian "a" and Norwegian "ikke/ingen" (was: Re: Question about Latin.)

From:Joe <joe@...>
Date:Tuesday, October 19, 2004, 21:02
Henrik Theiling wrote:

>Hi! > >Philippe Caquant <herodote92@...> writes: > > >>... >>By the way, I came upon an interesting case on my >>Norwegian Yahoo: >> >>"Denne meldingen har ikke flagg". >>(This message has no flag) >> >>In French (if I may call that French) we would say: "Ce message n'a >>pas de flag". But if I had to retranslate it into Norwegian, without >>knowing the context, I would incline to say: >> >>"Denne meldingen har *ingen* flagg". >> >> > >Hmm, actually, some other Scandinavian languages (that I know better >than Norwegian) prefer to use 'not' (ikke) in this case, too, instead >of 'no' (ingen). I'd therefore think that the 'ikke' sentence is >better in Norwegian, too. > >E.g. Icelandic: Eg hefur ekki bil. >Or Swedish: Jag har inte bil. > >Both: 'I have no car', lit.: 'I have not car.' > >
Well, I have Norwegian family. And they use 'ikke' for 'not', as well.