Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: 501 Verbs

From:Josh Roth <fuscian@...>
Date:Friday, January 17, 2003, 6:26
In a message dated 1/16/03 11:48:14 PM, arthaey@HOTPOP.COM writes:

>Emaelivpar Nik Taylor: >>Sally Caves wrote: >>> Heh heh heh... that's been one of my goals, too, for Teonaht! Actually, >501 >>> nouns would be better, because they are more irregular. >> >>A single fully inflected verb in Uatakassi would take up several >>*pages* :-) The last time I calculated it out, I think I came up with >>5,000-some possible inflections. > ><boggle> Could you give us a taste of what a semi-fully inflected verb >would look like? I can't imagine a verb taking up so much space.
An Eloshtan verb could have, I believe, 52,728 forms. Here's an example of a maximally inflected verb: yerehenecketifkeskev - (something like) 'and may they have been taught to you [plural] by [other] them' It's not really more complicated than the corresponding English, but all the morphemes are together in one word.
>I have to admit to never having looked at any of the "501 Verbs" series, >though I've noticed them at Barnes & Noble while browsing the language >section. I looked at the sample pages through Amazon.com (why doesn't >B&N >have this feature?) and it does look like it would be a good model to >follow to spur a conlanger to invent more words. But are these books >really helpful to foreign language learners past the 101 stage? Unless >irregularity is the rule <coughmaggelcough> I don't see how having >pre-conjugated verbs is helpful since so much is predictable repetition.
I haven't used the others, but my 501 for Hebrew is priceless. I don't know what I'd do without it. It has not only conjugations of a given root in the appropriate binyanim ("paradigms", kinda), but examples of usage, and related words, and idioms. Wow. I just wish it had more verbs.
>That said, I do think it'd be cool to have "501 Asha'illen Verbs". :)
Absolutely! That's something to strive for. :-) Eloshtan certainly doesn't need one, as it's all regular. Kar Marinam verbs, while often irregular in some sense, are truly figure out-able, and there are (at least so far) only about 16 or 17 really irregular verbs, all of whose basic forms can be listed on a page. If you're not familiar with the phonotactics, the actual surface realization of even a regular verb could be a challenge, but you'd need to know KM's phonotactics anyway if you'd be speaking the language, and it's not that hard to learn.
>Arg! That reminds me of an issue I'm currently having. In English, you >have the noun "English," the language itself. The noun can also mean the >people of England, who typically speak English. Then there's the adjective >"English," as in English language. I have trouble keeping straight in >my >head the system I've set up to communicate the same meanings: > >In English: > Asha'ille - (n) the language itself > Asha'illen - (n) one who speaks Asha'ille > Asha'illen - (adj) pertaining to Asha'ille > >In Asha'ille: > asha'ille - (n) the language itself > isha'illih - (n) one who speaks Asha'ille* > dasha'ille - (adj) pertaining to Asha'ille > asha'illeth - (adj) pertaining to Asha'ille > >(Pronunciation) > /ASA"i:l/ > /ISA"i:lI/ > /dASA"i:l/ > /ASA"i:lET/ > >There are two forms of the adjective form. This first one listed is the >older form, from Sarenshille (Old Asha'ille) via the parent language, >Gharchove. The second one follows the modern productive rules of >adjective-formation. There's not historical-linguistics reasons why the >two forms can't coexist, is there?
I don't think so. One might be more common than the other though, or they may be used in different contexts - or not.
>Note too that an "Asha'illen" is equivalent to a Spanish "hispanohablante" >-- it's just a person who can speak the language, not necessary a person >of >a specific nationality (or species, in my case). > >* I just made up this term now. I realized while typing this e-mail that >I >didn't have a native term that encompassed all Asha'ille speakers**, only >"dacresaea" which is specific to the Cresaean species (and has a second >sense meaning anything from the planet Cresaea; but I'm willing to live >with this secondary ambiguity). > >** See my problem?? Hmm... it's really "English-speakers," not "English >speakers," isn't it. The "English" is part of a compound noun, not an >adjective modifying "speakers." Perhaps that's been my source of confusion.
Looks like you've got it figured out. :-)
> >-- >AA
Josh