Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Another Translation Exercise

From:Eugene Oh <un.doing@...>
Date:Saturday, April 22, 2006, 5:55
> Carsten Becker wrote:
[snip]
> > AYERI (translated from English for comparability): > > Yanoyam edanyareng miranley sileyeri ang matyaiyà in Nahang > mavayaris: Sira mailiyâng Yanin iyàena anama, ang setovoyiyè > sundalaisa balimenin si yam paronaiyèang iyàin, nárya sira > patahaiyèang tenanin apangoy. (Yon 3:14) >
Everytime i see a language like this, with many similar sounds following one another in a more or less (C)V(C) structure, I have an urge to imagine what it could end up looking like assuming many sound changes take place. Here's a trial with Ayeri (no disrespect to Carsten!): Yañõ dañirin miröll silyer õ macheö in Nõ: möwe:ris. Ser meliõ Yañ ye:nö ammö, õ stoviè sulle:s belemin si yam paröñõ ye:n, nárya ser pöte:õ tene:n öpoy. (Yõ 3:14) With ñ as in Spanish and õ as in Portuguese, ö as in German and è/á retained from the original. That was quite fun. Eugene