Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Trans: 'I love you'

From:Yoon Ha Lee <yl112@...>
Date:Wednesday, April 18, 2001, 3:48
On Tue, 17 Apr 2001, Dan Seriff wrote:

> Yoon Ha Lee wrote: > > > > On Tue, 17 Apr 2001, Dan Seriff wrote: > > > > > Mungayöd:
> > > "Hushuka sala." > > > huSukA sAlA > > > love:1PS you:ACC > > > > > > or more emphatically: > > > > > > "Hushuka dè sala." - è should be e-grave > > > huSukA dE sAlA > > > love:1PS I:NOM you:ACC > > [snip] > > Hmm...it would be interesting to be emphatically loved...is this being > > loved in a forceful way, or the equivalent of delivering the phrase with > > a hug/kiss/whatever, or am I looking at this wrong? > > This one is emphatic in the sense that it puts stress on the fact that > *I* am doing the loving (unfortunately, not in real life ;). The next > one, "Hushuka dè sala", is more along the lines of shouting one's love > from the mountaintops. Basically the equivalent of saying "I love you > more than anything in the world, always have, always will, from now > until eternity" with great romantic deportment and gravity. :)
So the first one might be said by someone who's emphasizing that s/he loves the beloved too, don't look at that other guy/gal/other over there, and the second by the star-struck lover or suave seducer? :-) (Take made-up examples with grain of salt.) Thanks for the clarification. Those are neat distinctions to have. YHL