Re: Trans: 'I love you'
From: | Dan Seriff <microtonal@...> |
Date: | Wednesday, April 18, 2001, 3:43 |
Yoon Ha Lee wrote:
>
> On Tue, 17 Apr 2001, Dan Seriff wrote:
>
> > Mungayöd:
> >
> > "Hushuka sala."
> > huSukA sAlA
> > love:1PS you:ACC
> >
> > or more emphatically:
> >
> > "Hushuka dè sala." - è should be e-grave
> > huSukA dE sAlA
> > love:1PS I:NOM you:ACC
> [snip]
> Hmm...it would be interesting to be emphatically loved...is this being
> loved in a forceful way, or the equivalent of delivering the phrase with
> a hug/kiss/whatever, or am I looking at this wrong?
This one is emphatic in the sense that it puts stress on the fact that
*I* am doing the loving (unfortunately, not in real life ;). The next
one, "Hushuka dè sala", is more along the lines of shouting one's love
from the mountaintops. Basically the equivalent of saying "I love you
more than anything in the world, always have, always will, from now
until eternity" with great romantic deportment and gravity. :)
> :-)
>
> YHL
--
Daniel Seriff
microtonal@sericap.com
http://members.tripod.com/microtonal
Si me iterum insanum appelles, oculum alterum tuum edem.
Wenn du mich nochmal verrückt nennst, werde ich deine andere Auge essen.
Reply