Re: More Sheli Poetry Translations
From: | David J. Peterson <dedalvs@...> |
Date: | Tuesday, March 22, 2005, 21:05 |
Jeffrey responded to Sally:
<<
> Hi, David. Forgive my lack of attention, here, but what exactly is the
> premise? Are we to translate your Sheli poem (that is a translation
> from
> the Chinese) into English or into our languages?
Yes, except David wrote the original poem. He was inspired to this
exercise
by a book about a Chinese poem translated many times.
>>
Exactly. Regarding being corrupted by the other translations,
that isn't an issue for this, the way it would be for a relay. After
all, the original idea with Weinberger's book is regarding a
real Chinese poem that many have read. No doubt, most of
the translators in the book had studied the translations that had
already been done extensively. I'm sure they were interested
in the insights they'd discovered in translating the poem, and
also wanted to avoid what they saw as pitfalls of some of the
translations. So this isn't like a conlang relay--no need for
secrecy!
As to the languages, in Weinberger's book, the Chinese poem
is translated into English many times, but also Spanish (Octavio
Paz) and I believe French and German (not sure on the last one).
So the intent of my sight is to translate the poem into whatever
you want. In fact, if you see, for example, a foreign language
version up that you want to translate, you can translate *that*.
Anything goes!
Does that better answer your question?
[Oh, I'm going to tack on a TECH issue! Please respond offlist.
If you'll go to the source page of the page in question:
http://dedalvs.free.fr/sheli/poetry.html
You'll see that I'm using tables to center the translations, but
keep them left-justified. This may cause the page to load slow
in the future, due to all the tables. Is there a way to achieve
this affect without using tables? Thanks! And remember:
reply offlist if you have any ideas.]
-David
*******************************************************************
"sunly eleSkarez ygralleryf ydZZixelje je ox2mejze."
"No eternal reward will forgive us now for wasting the dawn."
-Jim Morrison
http://dedalvs.free.fr/