From: "Nik Taylor"
> Christophe Grandsire wrote:
> > [mu:n purisumu pawa: me:ku appu]
>
> Is "appu" a Japanese word, or a distortion of English? Does meeku =
> make?
moon prism power make up
I've heard "pawa: appu" before meaning an increase in strength but not
"pawa: me:ku appu". Then again, I've been away and am not a Sailor Moon
devotee.
> > [mu:n tiara akuSan]
>
> *[ti]*, not [tSi]?
Katakana "te" plus a subscript "i" gives you a "ti" for foreign imports.
moon tiara action (God, the Japanese, and Sailor Moon fans only know what
that means).
> > [mu:n hi:ringu esukere:San]
>
> Moon hearing _____?
escalation?
When *we* were in school, English -ion words were rendered [-Son], but maybe
newer imports better reflect how the English word is pronounced to Japanese
ears.
> > [mu:n purinsesu hare:San]
>
> Moon princess _____?
shrug (fellation? doubtful).
> > [mu:n supiraru ha:to atakku]
>
> Moon Spiral ____ attack?
heart attack (not with the English meaning, I presume)?
> > [re:mbo: mu:n ha:to e:ki]
>
> Rainbow Moon ___ ____
>
heart ache?
> > [mu:n ga:dZa:su mediteSan]
>
> Moon ____ meditation?
gorgeous?
> > [suta:laito honemu:n serapi kissu]
>
> Starlight honeymoon ___ kiss?
syrupy? (this, a reach).
Kou