Re: CHAT: Japanese English (was Re: Correction, I hope, of M/C URL)
From: | Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> |
Date: | Wednesday, March 22, 2000, 13:29 |
At 00:11 22/03/00 -0300, you wrote:
>
>>moon tiara action (God, the Japanese, and Sailor Moon fans only know what
>>that means).
>
>The tiara was a thing that Sailor Moon had on its head
>and had healing powers. (And the sad thing is, I'm not
>even a fan. :)
>
:)) Funny how such a cartoon managed to find its way in nearly every
country of the world. I think that's the only one (maybe Dragon Ball, but
it's much less I think). If celebrity can be seen by the numbers of the
criticizers as well as the number of lovers (as I heard it), then it's
surely one of the most well-known cartoon in the world.
>>> > [mu:n hi:ringu esukere:San]
>>>
>>> Moon hearing _____?
>
>"Healing".
>
Yes, healing. Japanese lacks a 'l'.
>>escalation?
>
>Is that even a word?
>
I wondered that about 'halation'. But if this one is a word, 'escalation'
could well be :) .
>
>>> > [mu:n ga:dZa:su mediteSan]
>>>
>>> Moon ____ meditation?
>>
>>gorgeous?
>
>"Gorgeous meditation"? This is getting surrealistic!
>
Yet that's right! Well, in fact, that's not worse than "biinasu robbumi
cheen" ("Venus Love me Chain!") or "biinasu robbu en byuti shokku" ("Venus
Love and Beauty Shock!"), two of the attacks of Sailor Venus. And what do
you think of "jupitaa ooku eborushon" ("Jupiter Oak Evolution!") as an
attack?!
Note: now that I think of it, the endings corresponding to -tion should be
[-Son], not [-San]. I think I made the mistake because in the anime, the
japanese voices try to pronounce the attacks as correctly as possible. So
it sounds more like English with a heavy Japanese accent. Anyway, the
Japanese hear it really as it's written in katakana...
Christophe Grandsire
|Sela Jemufan Atlinan C.G.
"Reality is just another point of view."
homepage : http://rainbow.conlang.org
(ou : http://www.bde.espci.fr/homepages/Christophe.Grandsire/index.html)