Re: OT: French/English etymology question: "sauf"/"save"
From: | Adam Walker <carrajena@...> |
Date: | Tuesday, December 9, 2003, 6:03 |
--- jcowan@REUTERSHEALTH.COM wrote:
> Christophe Grandsire scripsit:
>
> > [...] tennis (in that the opponents are in front
> of each other [...]
>
> ObMeta: This is an interesting idiom: is it the
> usual French expression?
> It is illogical on its face: if A is in front of B,
> B cannot be in front
> of A, assuming a single reference frame. Therefore,
> what is meant must be
> that the opponents are each in front of the other in
> their own reference
> frames, a very different way of looking at it.
>
> (The actual English idiom is "facing each other".)
>
Really? I guess I need to revise my usage again,
'cause I say both "standing in front of each other"
and "facing each other."
Adam
=====
Fached il prori ul pañeveju mutu chu djul atexindu.
-- Carrajena proverb