Re: congrammar update
|From:||BP Jonsson <bpj@...>|
|Date:||Sunday, July 30, 2000, 11:15|
At 22:32 27.7.2000 -0400, Roger Mills wrote:
> >BP Jonsson asked:
> >What is the basic meaning of this -nya morpheme? I used to own TY
> >Indonesian, but it's gone AWOL. I ask coz it is awfully similar to the
> >Quenya pronominal stems, which generally feature _Cye_, or _-Cya-_ as
> >possessive suffixes (which go between the stem and the case endings, as in
> >Hungarian. I ask because I'm into the various natlang inspirations JRRT
> >may have had. Is it possible that he had partially Javanese inspiration
>Basically -nya is the Malay/Indo. marker of 3d pers. possessive (it also
>represents 3d pers. agent in the passive construction e.g. _di-dengar-nya_
>'heard by him/her', but that's a secondary use). I don't know whether JRRT
>knew any Malay, or knew colleagues who would have known it. It's possible,
>but it strikes me as rather far afield from his main linguistic
Its use, as you describe it, coincides completely with that of the Quenya
pronominal suffixes, and its form coincides with the 1sg. pron.suff. of
Quenya, so frankly I feel it a bit hard to imagine a total lack of connexion!
melinye (/ melin) "I love"
melanya "my friend" (melanyan "to my friend" melan "to a friend")
There are numerous glimpses of JRRTs linguistic interests being
occasionally more far-reaching than one would have expected, so maybe he
just happened to pick up this bit of malay info in some place and digested it!
B.Philip Jonsson mailto:bpX@netg.se mailto:melrochX@mail.com (delete X)
"Truth, Sir, is a cow which will give [skeptics] no more milk,
and so they are gone to milk the bull."
-- Sam. Johnson (no rel. ;)