Re: Mediopassive/labile verbs; was: very confused - syntax q...
From: | From Http://Members.Aol.Com/Lassailly/Tunuframe.Html <lassailly@...> |
Date: | Tuesday, July 6, 1999, 20:06 |
Dans un courrier dat=E9 du 06/07/99 20:35:39 , John a =E9crit :
> Just so. "I wash-MIDDLE" means "I wash myself", "I am washer and
> washee", "I am agent and patient in the act of washing", just as
> "I wash-ACTIVE" means that I am agent, and "I wash-PASSIVE" means I
> am patient.
hence quite different from the japanese "medio-passive".
"mieru" does not mean "to see and be seen" but rather :
"to have let oneself be seeable" like french "se rendre visible".
potential implied ?
"tsutawaru" (to let oneself be handed over to) may be rendered
with a lassive reflexive passive suckive alike. why not "mediopassive"
rather all that bungled ivy-vo-vish stuff ? even better : since it's felt as=20
the
base voice/mode over there i suggest calling it "base voice".
MY conlanging base voice. hands off. (OK Sally, you can have it too.
need a base voice ? ask for the base voice ! ).
mathias