Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Mediopassive/labile verbs; was: very confused - syntax q...

From:Gerald Koenig <jlk@...>
Date:Tuesday, July 6, 1999, 23:39
> >Dans un courrier dati du 06/07/99 20:35:39 , John a icrit : > >> Just so. "I wash-MIDDLE" means "I wash myself", "I am washer and >> washee", "I am agent and patient in the act of washing", just as >> "I wash-ACTIVE" means that I am agent, and "I wash-PASSIVE" means I >> am patient. > >hence quite different from the japanese "medio-passive". >"mieru" does not mean "to see and be seen" but rather : >"to have let oneself be seeable" like french "se rendre visible". >potential implied ?
I think it would be potential. It looks like a compound modal to me, combining permission and ability. If you will permit a conlangcentric example from a somewhat mathematicized language:), it would be "xa ka 'ec" contracting to "xak 'ec" ; x permits that x is able to be seen. Two modals seem a long way away from "voice". But in a very broad way it seems that the discussion is about one's stance vis-a-vis the slings and arrows, or hand otherwise dealt, by some kind of Fortune. A basic attitude, or "base voice" as you said. Jerry
>base voice/mode over there i suggest calling it "base voice". > >mathias >