Re: CHAT: OFFTOPIC: CHAT: "to speak X with someone"
From: | Robert Hailman <robert@...> |
Date: | Saturday, June 17, 2000, 18:30 |
Vima Kadphises wrote:
>
> On Fri, 16 Jun 2000 14:39:51 -0500 Patrick Dunn
> <tb0pwd1@...> wrote:
> > I used to know an Irish guy who, when asked to repeat himself too
> much,
> > would burst out with:
> >
> > Fok! Ahm Ay Spaykin Fokin Chey-neez 'er?
>
> At one point I was studying German with this rather xenophobic TF
> from Bremen. Whenever I responded to him in my characteristically bad
> German, he would raise one eyebrow and ask me "Are you speaking
> Schweizerdütsch again, Häberl?" Alternations on this theme were
> "Bavarian," and my personal favorite, "East German."
>
> -Chollie
>
My German teacher lived in Bavaria for a while, and used all sorts of
Bavarian words and idioms, and one of my friends and I constantly mock
her for it. We can't do it too much, because our German is a lot worse
than hers.
ObConlang: In Ajuk, to tell someone they are speaking the language very
poorly, you say "Srekape Ajuko odap, nansrekomap?" to a man, or "Srekipe
Ajuko odip, nansrekomip?" to a woman, meaning "Are you speaking Ajuk,
confusing man?" or "Are you speaking Ajuk, confusing woman?" In most
cases, "confusing man" would be "nansrekap omap", but "nansrekomap" also
is similar to the colloquial "no-speak" in "Way to speak, no-speak!"
Also note that "nansrek", meaning "confuse", is literally "no-say". In
Ajuk, this is a valid way of making new words. Conversely, "dansrek",
lit. "yes-say", means "understand". Also, "speak" is properly "serek",
but it's shortened to "srek" to mean "say" in formal speech, and in all
cases in colloquial speech.
--
Robert