Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: [Celticonlang] Some new Brithenig words? Narbonosc help?

From:Padraic Brown <pbrown@...>
Date:Wednesday, May 23, 2001, 14:47
On Wed, 23 May 2001, andrew wrote:

>Am 05/21 22:52 Padraic Brown yscrifef: >> How do these look? >> >In Brithenig I presume you mean? > >> biber < L. bibere (drink) > >In the Lexicon it's bifer
Noted.
> >> cas < L. caseus (cheese) > >This is also in the lexicon.
Same. I think I have an outdated lexicon. I'm just now printing out the current one.
> >> ciasser < OF chasser (chase) > >Keither, which means 'to catch, chase or capture'.
Can't we have both? I'm already using keither. Bards and poets everywhere demand a full and rich lexicon!!!!!!
>> ffi^ < OF/L fi (fie) > >The circumflex isn't necessary. I found that it comes from Latin >fimus/fimum - which I won't translate. :)
OK. Wasn't sure.
>> fol < OF fol (fool, clown) > >The Brithenig homepage has ffol, but my harddrive version has ffoll.
Bloody mistarista. Add the bloody stuttering ef to the mutations and all the other stuff I never get right! :) The GMP led me to ffol: l -> ll when initial, otherwise l. Also, regarding mollon/molton, there is lt -> ll when medial.
>> lebrin < L leporinus (hare) > >lebur < L leporem would make more sense. In Welsh/Cornish I found the >native word derived from 'long-handled', but the closest I could come to >this was 'origlun'.
Origlun's a good word, but too long. I agree about lebur; but I think llebrin should stay on account of it being a diminutive of lebur and it halfrhymes with can.
>> sabat = OF savate, It ciabatta, Sp zapato (shoe) > >That or safat.
Is this just a minor pronunciation difference? Or two acceptable versions?
>> sarcir < L sarcire (fix, repair) >> >???? I'm puzzled why you are adopting a word that otherwise doesn't >seem to have survived into modern Romance. Ffissar or ribarar would do >just as well.
Well - what I need is the word that translates English clout. Which is what you have done when you take your shoes into the cobblers. Perhaps and archaism in modern Kemr, since you can just go down to the shops and buy new shoes rather than take them to the cobblers for cloutin. Rather like how clout is archaic in English. Padraic.
>- andrew.