Re: TAN: Greek translation requested
From: | Raymond A. Brown <raybrown@...> |
Date: | Sunday, June 13, 1999, 6:35 |
At 9:37 pm -0400 12/6/99, John Cowan wrote:
>This is a book epigraph, attributed (I think falsely) to Theodoros
>Philetas. (BTW, is there a scholiast of that name?
Don't know - the only Philetas I can place is a 4th/3rd cent. writer of
elegiac verse.
>There *is*
>a real Olaus Wormius = Ole Worm.)
>
> te'los dedwkw's, Khthu'lou, soi` kha'rin pse'rw
te'los - consummation, fulfilment, service, decision, end etc.
[neuter sing. acc.]
dedwkw`s - having given [nom. sing. masc., perfect participle active pf
"di'dwmi" (I give)
soi` - to you [dat. sing. of "su'"]
kha'rin - gratitude, thanks [acc. sing. of "kar'rin]
pse'rw - I ???
The last word is unknown both to me and to the "Liddell & Scott" lexicon.
Obviously, the context suggests something like 'I give', 'I return'; all I
can think that it might be a typo for "phe'rw" (I bear, I bring) since phi
and psi are similar, and a poorly written phi could well be read as psi.
The first word, "te'los", has such a wide range of meanings that one cannot
be entirely certain of the meaning without knowing the context, but it
would appear to mean something like:
"Having given [you] complete service, I bring you thanks."
>
>I know what the third word means. :-)
Good - "Liddell & Scott" doesn't give that either - but then they're not
good on proper names.
Ray.