Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: DUTCH: I am your father

From:Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@...>
Date:Thursday, March 6, 2003, 8:10
 --- Nik Taylor skrzypszy:

> Did they keep the ['vejdr=] pronunciation in the Dutch version?
I'm not sure if I understand your question. If you mean a Dutch-spoken version, I don't think there is any. We Dutch are accustomed to reading the subtitles; we prefer them to synchronizing, since in our perception the latter makes the movie look less real and less credible. Only productions that have children as their main target group (Harry Potter for instance) offer synchronized versions as an alternative, but even in those cases most adults prefer to go to the subtitled version. However, IF there would have been a Dutch-spoken version, my guess is that it would be pronounced ["vejd@r] or ["vejd@r\] rather than ["fad@r]. Jan ===== "Originality is the art of concealing your source." - Franklin P. Jones __________________________________________________ Do You Yahoo!? Everything you'll ever need on one web page from News and Sport to Email and Music Charts http://uk.my.yahoo.com