> From: Nik Taylor <fortytwo@...>
> Subject: Re: preposition
>
> Muke Tever wrote:
> > That's not 'from' as a preposition, that's 'from' transferred as part of
a
> > phrasal verb. The preposition modifies the verb; _come_ 'move hither'
> > doesn't mean anything like _come from_ 'originate').
>
> Maybe, but I suspect that was originally a true preposition (arrive from
> -> originate in, very minor change in meaning).
Right, the change in meaning I don't think is actually relevant, I regretted
that bit shortly after I sent it.
> But, there are a few
> definite examples of final prepositions:
>
> What channel is it on?
> What store did you buy that at?
> What did you do that for?
> Who'd you learn it from?
> What chapter is the test on?
> Who'd you get it from?
> Who'd you buy it for?
Hmm, but I think some final preposition use might be more dubious:
How many tables have you looked for my cat under?
> From: "Scott W. Hlad" <scott@...>
> Subject: Re: CHAT: silly names
>
> > I know that, I speak Serbian almost at mother tongue level...that's why
I
> > said, "almost". I just don't know how to write that in IPA ... /krk/?
>
> My IPA skills haven't been used regularly since 1977. Your ball.
In plaintext usually = is for the syllabic marker. /kr=k/
> From: Nik Taylor <fortytwo@...>
> Subject: Re: preposition
>
> > > Where'd you go to?
> > > Where do you live at?
> > >
> > This just sound 'broken and wrong'.
>
> I don't say those, but I have heard them quite a bit. Mostly the same
> people who say things like "it's broke".
It ain't got any money.
> From: Eric Christopherson <rakko@...>
> Subject: Re: CHAT: silly names
>
> On Sun, Mar 18, 2001 at 12:18:02PM +1100, D Tse wrote:
> > >
> > > And the urge to change names to attract tourists was not confined to
19th
> > > cent. Wales. In England the seaside resort hitherto known simply as
> > > "Weston-on-Sea" became, and still remains, "Weston-super-mare" (tho, a
las,
> > > the last word is pronounced as tho it were a female horse!)
> >
> > A female horse with superpowers!
>
> And would "super mare" even mean "near the sea" in Latin? I don't know
much
> (classical) Latin, but in my mind it conjures up images of a town floating
> on the water ;)
So does the English alternative given...
> From: "Scott W. Hlad" <scott@...>
> Subject: Re: CHAT: silly names
>
> Szczecin is one of my favourite Polish words along with szczeszcze (hook
> under first e)
>
> Since my IPA has evaporated it is roughly 'sh' from shoe immediately
> followed by 'ch' from church to get those two sounds together.
>
> I sometimes think that these Slavic combinations have to be in your DNA to
> say them.
I don't think most of them are too hard (although I might be getting it
wrong...)
My English already has /stS/ in it ('strength, strain'), /StS/ isn't too far
off. [But then, the Polish sound isn't exactly /S/, is it...]
But the ones in Georgian seem to be worse (especially since my book assures
me that 'any given word will contain as many syllables as the number of
vowels it contains')... Some of them aren't so bad, but how can someone
possibly give something like "mc'vrtneli" in two syllables?
*Muke!
--
http://www.southern.edu/~alrivera/
(Nothing there yet, but Hadwan page soon...)