Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: double negatives

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Monday, October 23, 2000, 13:15
En réponse à Vasiliy Chernov <bc_@...>:

> > 2) Next negation negates the previous one; in theory, an even number of > negations will be equal to affirmative, an odd number - to simple > negative, with some additional shade of meaning. But typically even two > negations in one phrase are exceptional, and more then two, eventually > forbidden. E. g. in Latin: > > Nunquam nil narravit > Never nothing told+3.Sg. > > 'It has never happened that s/he'd tell nothing' = 'S/he has always told > (at least) something'. > > I wonder if _Nunquam nil non narravit_ or _Nunquam nemini nil narravit_ > are possible in Latin, and what such utterances could mean... >
I don't think so, but I've checked a book of Latin grammar I have, and seen that double negations (where the presence of two negations equals an affirmation) is not rare in Latin. Also, "non" has a special role in this case: - when put after the other negative word, it leads to an emphatic affirmation: Nemo non venit (nobody not came): everybody came. - when put before the other negative word, it leads to a mild affirmation: Non nemo venit (not nobody came): somebody came.
> The situation in English is in a way transitional. Most speakers are > aware > of <dia/idio>lects that allow 'heaped negations' which are considered > incorrect. Therefore, even two negations in one phrase are avoided. > > _Je n'ai pas dit rien à personne_ - is this possible in any variety of > native French? If not, the situation in French is better termed 'split > negation', IMHO. >
This sentence is not possible, as far as I know (and I know quite well France French). Yet you can say: "Je n'ai rien dit à personne" even if it sounds a little awckward ("well, if you didn't say anything, of course you didn't say it to anyone!", I would answer to this kind of sentence). Christophe.