Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: CHAT: various infotaining natlang tidbits

From:Roger Mills <romilly@...>
Date:Thursday, June 15, 2000, 3:09
Danny Wier wrote: (Ml. loans in Engl.)
>There's also orangutan, which is too often mispronounced "orangutang". I >used to know a few other M-I loanwords, were it not for this damn
amnesia...
> >>The only Tagalog word to make it into American English is "bundok", which >>means mountain in the form of "boondocks" (which means places out of the >>way, like very secluded rural areas) > >Yeah, a military word. I forgot what words we [Americans] got from Korean, >Vietnamese (and I'm sure Khmer as well), as a result of two wars.
Anybody?> In my Army days (late 50s) the older men who'd served in Japan and Korea used Japanese "ichiban" "Number One" and "skosh, skoshi" "a little bit", and Japan-ized "same-o same-o" (now "same old..."). In Saigon, they called their native girl friends "mousse" (at least /mus/), whose origin I can't imagine. Don't recall anything that might have been Korean; nor do I recall many Vietnamese words creeping into Engl. Perhaps later, when there were more of us over there. Probably mostly unprintable. How about "hooch" 'native hut'?