YANCL: try finding the morphems
From: | Carlos Eugenio Thompson (EDC) <edccet@...> |
Date: | Thursday, June 1, 2000, 20:34 |
Well, I've been thinking in yet another new conlang.
A little piece of this comes as follow:
TSHELIS
Da tshelila gus kos garamila bu ibe,
da tshelila gus kos ige garamini.
Da tshelila gus lînila se, da t´selila si bu ibereù.
Da tshelila gus t´selila se, da t´selila si bu ibereù.
Da tshelila gus oki bu ce,
da tshelila gus ,roki bu ce.
Da tshelila gus kol murela si.
Da tshelila eù gìtshelis na´s.
Ibug tshelila gus gos tshelila lè kol,
bu ibereù, tsheqalini na´s.
A translation into English (for a Spanish 1988 original of my own
authorship) is as follow:
I HATE
I hate what I feel for you
and I hate what you meke me fell.
I hate to love you, and I hate me for that.
I hate to hate you, and I hate me for that.
I hate what I do for you
and I hate what I don't do for you
I hate what you do to me
And I hate all my hate.
I hate so much what I hate,
that I end up hating everything.
I would ask you to find the morphems and structure of the language.
-- Carlos Th
PS. Original spanish, for those who are interested:
ODIO
Odio lo que siento por ti
y odio lo que me haces sentir.
Odio el amarte y me odio por eso.
Odio el odiarte y me odio por eso.
Odio lo que por ti hago
y odio lo que por ti no hago.
Odio lo que me haces.
Y odio todo mi odio.
Tanto odio lo que odio
que termino odiando todo.
-- Carlos Thompson, 1988