Re: Wenedyk (jara: Ath_aeldhôf-vy!)
From: | John Cowan <jcowan@...> |
Date: | Friday, December 20, 2002, 15:14 |
=?iso-8859-1?q?Jan=20van=20Steenbergen?= scripsit:
> But what I actually meant by my question, is what the effect might be on a
> native speaker of Welsh. The opposite, perhaps?
I realized that, but since my tongue is not long enough to compass the
language of Heaven, I couldn't comment. Here is, however, an article
on how Quenya seems to a Finnish native speaker:
http://www.sci.fi/~alboin/finn_que.htm
Okay, impressionistic report. Looking at just the W., I don't follow it,
but I do manage to pick out recognizable elements ("szy", "kod faczesz", etc.)
Then when I read the English, and look back at the Wenedyk, it more or
less makes sense -- I see what's going on. In a connected discourse with a
known subject matter, it might be easier.
BTW, I remember reading (probably in _Major Languages of the World_) that
the Polish nasal phonemes merged into just one (written o-slash) in the
Middle Ages and were later divided again on non-historical lines. If
something like this happened in Wenedyk, we would expect to see occasional
"e," where Latin had a back vowel and vice versa.
--
John Cowan http://www.ccil.org/~cowan jcowan@reutershealth.com
To say that Bilbo's breath was taken away is no description at all. There are
no words left to express his staggerment, since Men changed the language that
they learned of elves in the days when all the world was wonderful. --The Hobbit
Replies