Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Future of Spanish

From:Carlos Thompson <cthompso@...>
Date:Tuesday, March 16, 1999, 15:14
FFlores wrote:

> Nik Taylor <fortytwo@...> wrote: > > > And some other syllable-final consonants too. In my dialect > > > the final -r of verb infinitives is dropped more often than not. > > > > Interesting. So, in your dialect, the infinitives are actually -a', > > -e', and -i'? > > "Si te llega a ver te va a matar" ("If he comes (and) sees you > he's going to kill you") ends up like /si t@'Sega be t@'ba ma'ta/. > (Note also that the preposition "a" is elided because of the > previous "-a" in the verb inflection).
"Si te llega a ver" I didn't thought on this construction before and I'm = not sure the best translation into English is "If he comes and sees you". "I= f he happens and see you" or "If it happens and he sees you" into an subjunctive mode... -- Carlos Eugenio Thompson Pinz=F3n Ojal=E1 pase algo que te borre de pronto una luz cegadora, un disparo de nieve ojal=E1 por lo menos que me lleve la muerte para no verte nunca, para no verte siempre en todos los segundos, en todas las visiones Ojal=E1 que no pueda tocarte ni en canciones - Silvio Rodr=EDguez