Re: Aroha from Honoruru....
|Date:||Sunday, April 30, 2006, 21:56|
Carsten Becker <carbeck@...> wrote:
Bühne /"by:n@/ Weh /ve:/
Biene /"bi:n@/ Höh' /h2:/
There's an interesting rhyme pattern in the the Easter hymn "O Filli
et Filiae," translated by John M. Neale, 1818-1866
How blest are they who have not seen,
And yet whose faith has constant been,
For they eternal lilfe shall win.
Should that be /si:n/, /bi:n/, /wIn/?
Or /si:n/, /bIn/, /wIn/?
Or a clever juxtaposition of an eye-rhyme and an ear-rhyme?