Re: Creole vs. Pidgin
From: | Nik Taylor <fortytwo@...> |
Date: | Saturday, July 24, 1999, 0:53 |
Kristian Jensen wrote:
> dialect called Cavite=F1o. (Chavacano is a Spanish creole spoken in the
> Philippines). He taught me some Cavite=F1o, and the word order is NOT S=
VO.
> Its consistently VSO.
Fascinating. I had a suspicion that there would be exceptions. Thank
you. I take it that the substrate language(s)' word order is also VSO?
> ta come usted ba
Do you know the origin of this _ta_ and _ba_? _ta_ looks like it might
be connected with _est=E1_.
> ta habla elle chavacano contigo
Interesting, it actually borrowed the form _contigo_? I would've
thought that they'd simply say _con tu_ or _con usted_.
> na sabe el mga chiquitos aquel como habla chavacano
_na_ and _mga_? Those can't be from Spanish, can they? Are they
borrowed from the substrate lang, do you know?
Speaking of creoles, I've read of a language in Per=FA called _Media
Lengua_ or "Little Quechua" (Quechua pequen~a?). Nearly all the lexical
items are Spanish, and almost without exception the Quechua loan-words
also exist in the local dialect of Spanish, but the grammar is entirely
from Quechua, including inflections. For instance, _yota_ means "me",
_yo_ from Spanish _yo_, meaning "I", and -ta the Quechua suffix
indicating accusative. I forget other examples. Verb stems are taken
from the Spanish infinitive with the -r dropped.
--=20
"[H]e axed after eggys: And the goode wyf answerde, that she coude not
speke no Frenshe ... And then at last a nother sayd that he woulde haue
hadde eyren: then the goode wyf sayd that she vnderstood hym wel." --
William Caxton
http://members.tripod.com/~Nik_Taylor/Conlang/W.html
http://members.tripod.com/~Nik_Taylor/Books.html
ICQ: 18656696
AIM Screen-Name: NikTailor