Re: My first translation in Moten! Champagne for all!
From: | Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> |
Date: | Friday, June 4, 1999, 7:36 |
At 20:46 02/06/99 -0400, you wrote:
>On Wed, 2 Jun 1999 13:08:21 +0200 Christophe Grandsire
><Christophe.Grandsire@...> writes:
>> Hello all, I'm glad to show you my very first translation in
>>Moten. All of
>>you know this text, as it is simply the Babel text. To translate it, I
>>used
>>three versions: an Esperanto one, an English one, and the English
>>version
>>you can find in Steg Belsky's homepage (as you used directly the
>>Hebrew
>>version, I think that it would be a way to stick most to the original
>>version). To make this translation, I had to create only 7 new words.
>
>The English version on my page is actually Hebrew >> Rokbeigalmki >>
>English, meant to show the structure of the Rokbeigalmki sentences.
>Sorry if it misled you or anyone else.
Not at all, as my only point was to have a version that was in a language
very different from English.
>If i remember correctly, Jeffrey Henning (?) has a word-for-word English
>translation from the Hebrew, with notes on phrases, idiomatic expressions
>used, etc.
>
I didn't find it. Are you sure it is Jeffrey Henning?
>-Stephen (Steg)
>
>___________________________________________________________________
>You don't need to buy Internet access to use free Internet e-mail.
>Get completely free e-mail from Juno at
http://www.juno.com/getjuno.html
>or call Juno at (800) 654-JUNO [654-5866]
>
>
Christophe Grandsire
|Sela Jemufan Atlinan C.G.
"Reality is just another point of view."
homepage : http://www.bde.espci.fr/homepage/Christophe.Grandsire/index.html