Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: The Birds and the Bees of Gender

From:Douglas Koller <laokou@...>
Date:Tuesday, March 30, 1999, 11:47
Christophe Grandsire wrote:

> But for a Japanese speaker, it is a > difficulty that doesn't exist in their language, and they think they don't > need it (and in fact, they do it very well without plural), and when they > learn English, they just say: but why must I always use the plural even > when I think number is irrelevant? Why must I use the plural when I count > objects? I use a number, so I don't need to add the plural to the noun. > Everybody knows with the number that there are several objects...
Judging from the speech errors I encountered during my TESL days, plural in and of itself is not that big of a mind-bender for Chinese and Japanese speakers (sentencese like "I have three book" were quite uncommon). The greater bugaboo, I think, is the seemingly arbitrary distinction between countable and uncountable nouns. Liquids are uncountable? Okay. But "rice" is uncountable while "peas" (at least in modern usage) are countable. "Lettuce" (in my idiolect) is uncountable (unless you're distinguishing between, say, escarole and romaine, you can't say "a lettuce") -- my Japanese housewife class really had a had time getting a handle on that one ("Sure you can count them, see? One, two, three...") And so on. Chinese-English and Japanese-English dictionaries mark every noun entry as either "C" or "U" (a la "m." and "f." of Romance lang dictionaries) and many beginning students just slog away and memorize it the way beginning American students of French have to memorize that it's "*une* table" but "*un* lit". "One carrot, two carrot_s_" but "*some* asparagus." Kou